การสะกด ของ พจนานุกรมภาษาอังกฤษ ฉบับออกซฟอร์ด

พจนานุกรมภาษาอังกฤษ ฉบับออกซฟอร์ด ได้บันทึกการสะกดแบบอังกฤษสำหรับคำหลักเอาไว้ก่อน (ตัวอย่าง เช่น labour และ centre) ตามด้วยการสะกดแบบอื่น (labor, center เป็นต้น) นโยบายของสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซฟอร์ดยังบ่งชี้ว่ามีการใช้ปัจจัย "-ize" (แทนที่จะเป็น -ise) สำหรับคำมากมาย มากกว่าที่ลงท้ายด้วย -ise ถ้ารากศัพท์นี้เป็นภาษาละติน ไม่ใช่ภาษากรีก หลักการสำหรับนโยบายนี้ ขัดแย้งกับความเชื่อของคนทั่วไป ว่า -ize เป็นภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน[2]

ประโยคที่ว่า "The group analysed labour statistics published by the organization" เป็นตัวอย่างการปฏิบัติของสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซฟอร์ด การสะกดเช่นนี้ ซึ่งระบุได้จาก ป้ายข้อมูลภาษาจดทะเบียนของ IANA ว่า en-GB-oed ก็ถูกนำไปใช้โดยองค์การสหประชาชาติ องค์การการค้าโลก องค์กรนานาชาติสำหรับการกำหนดมาตรฐาน และองค์กรอื่นๆ รวมทั้งสำนักพิมพ์ทางวิชาการมากมาย เช่น Nature, Biochemical Journal และ Times Literary Supplement เป็นต้น

แหล่งที่มา

WikiPedia: พจนานุกรมภาษาอังกฤษ ฉบับออกซฟอร์ด http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/aboutsp... http://www.askoxford.com/dictionaries/?view=uk http://www.askoxford.com/worldofwords/oed/facts/ http://www.franklin.com/estore/dictionary/ER5100/ http://domino.research.ibm.com/tchjr/journalindex.... http://oed.com/about/facts.html http://oed.com/archive/ http://dictionary.oed.com/about/contributors/tolki... http://dictionary.oed.com/archive/appeal-1879-04/ http://dictionary.oed.com/archive/paper-deficienci...